查看原文
其他

热点 | 全世界都在猜菲神身上的圆点,中国人笑了…

2016-08-10 译世界 译·世界

随着中国奥运健儿在赛场上摘金夺银,这几天,有两样中国土特产也冲出亚洲,火遍全球。那就是菲尔普斯在夺金比赛时的一身神秘纹身——拔火罐,和帮中国运动员挡住寨卡病毒、被外媒誉为“国家法宝”的防蚊利器——蚊帐。


我们来观摩一下美国小伙儿菲尔普斯身上的圆点装饰~




BBC是这样描写的:


A number of Olympians - including the most decorated(华丽的) Olympic athlete of all time, Michael Phelps - have been photographed with large red circles on their skin.

许多奥运选手-甚至包括奥运会史上最华丽选手“飞鱼”菲尔普斯都被拍下身上出现了又大又红的圆圈。


What are they, and why is everyone suddenly going dotty over them?

这些大圆点都是啥?为啥突然之间所有人都对这些圆点如此着迷?


一时间,这些运动员身上的谜之圆点引发了外国媒体上的世纪大竞猜~



纽约时报:谁来告诉我,这紫色的圈圈是个啥?


短短的十来分钟,各种答案都被吃瓜群众想了出来。。。




@Smittie: “我猜这是艾滋病。”


回答艾滋病的是神马鬼...




@Rem Hicke: “巫术?”


亲,你权力的游戏看多了吧?




@MissDeMeanor: “他们把SM玩错地方了”


这位网友……有点污……




@Russel Molot:“我敢打赌,一千个吻痕的深度比拔罐有‘兴’趣多了”


呵呵哒~~




@Crippled Fox:“为什么不在脸蛋上一边一个呢”


好像我国年画的画风……


辣么,事已至此,BBC出来解谜了:




The mark of an Olympic athlete, at least at Rio 2016, seems to be a scattering of perfectly round bruises. Swimmers and gymnasts, particularly from Team USA, are among those seen sporting the mysterious dots.

今年里约奥运选手的标志似乎变成了一块块完美的圆形淤青。无论是游泳还是体操运动员,尤其是在美国队的选手身上都发现了这些神秘的圆点。


No, not paintballing misadventures or love bites - they are the result of a practice known as "cupping"(拔火罐); an ancient therapy where heated cups are placed on the skin.

闹闹闹,这些圆点并非玩彩弹游戏时候“遭遇不测”,也不是吻痕,它们是一种叫做“拔火罐”的活动留下的痕迹。“拔火罐”是一种古老的理疗手段,将加热过的罐子放在人的皮肤上起到治疗的效果。


此外,在寨卡病毒肆虐,蚊子扎堆的里约奥运村,纯天然、无刺激的蚊帐被外媒誉为“国家法宝”,意外走红。一时间,外国运动员小伙伴们奔走相求,一时间“洛阳纸贵”。外国记者来中国代表团采访的时候也都惊呆了:世界上竟然还有如此神奇的东西!




体操运动员冯喆在微博上说,有老外找他买蚊帐,竟然说成买中国结……


老外:WHAT?蕾丝居然还能这样用?感觉好腻害的样子。




西班牙媒体《阿斯报》用“国家法宝”来形容中国体操队的蚊帐。




英国《太阳报》也震惊了,中国体操运动员坐在蚊帐内的图片在外国媒体广为流传。




澳大利亚女篮名将伊丽莎白·坎贝奇在推特上分也享了蚊帐的照片。


辣么,蚊帐用英语怎么表达呢?

1. mosquito net

2. mosquito curtain




而最近火遍全球的可不止这两样土特产,“风油精”也崛地而起,以辣眼睛的“表情包”走遍江湖(关于“风油精”这个梗,不明真相的小伙伴可以自行百度,友情提示:自带去污粉)~









事已至此,小编仿佛看见了一条致富之路,风油精、清凉油、花露水、针灸、推拿、刮痧、泡脚、足疗、膏药、红花油…目测这些都会在下届奥运会上火起来。打好包裹,到东京奥运会上扬我国威,让歪果仁感受下我大中国深厚的文化底蕴。


注意哦,它们的英语表达是这样滴:


风油精 essential balm

清凉油 cooling ointment/menthocamphorate

花露水 toilet water

针灸 acupuncture

推拿  tuina

刮痧 Gua Sha/ Gua Sha treatment/ skin scarping

泡脚 foot bath

足疗 foot massage/pediluvium

膏药 plaster

红花油 Safflower Oil


推荐阅读

天下 | 30个中国特色表达的官方翻译

趣谈 | 爆笑中国口号:读完初中,再去打工

奥运 | 宁泽涛遭遇种族歧视?太帅了果然容易出事儿!

双语 | 傅园慧“洪荒之力”的6种译法,哪个最准?

奥运 |孙杨不欠任何人一枚金牌!


您对翻译行业的见地,欢迎与我们分享交流。来稿请致:media@yeeworld.com。



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存